Archivi del mese: settembre 2011

La mia stanza è una vetrina

Dopo aver tentato a lungo di lavorare in casa (dove trovavo ogni pretesto e occasione per distrarmi), finalmente ho trovato una bottega di parrucchiere dove ho anche molti dei libri che produco come editore e che a volte mi tornano indietro a vagonate dalle librerie (sono “le rese”: gli scatoloni gialli che si intravedono nella foto e che ora ingombrano disastrosamente l’ufficio). In fondo, dietro al soppalco, c’è un grande quadro azzurro che ha fatto la mia compagna.

Qui siedo ogni giorno dalla mattina alla sera, con una buona sedia per la schiena, e per distrarmi al massimo guardo i passanti, i gatti e a volte gli uccelli, da cui sono riguardato – a volte – con curiosità o sospetto o fastidio, a seconda dei casi.

In una casa editrice le scartoffie sono sempre urgenti, più urgenti di tutto, e occupano la maggior parte della mattinata, purtroppo, e quindi la sera è il momento in cui si lavora meglio, anche perché bisogna serrare i tempi per rientrare nelle pagine previste per la giornata.

Ho cominciato a tradurre subito dopo la laurea, per curiosità, gli autori che mi piacevano di più e mi sono accorto di quanto fosse difficile. Poi sono venute le traduzioni per campare e, quando quelle erano diventate troppo commerciali, ho avuto la fortuna di poter tornare a tradurre quello che interessava di più a me, a costo di doverlo pubblicare con una casa editrice mia. Sempre nella saggistica, mai più nella narrativa, troppo difficile e troppo delicata.

Piero Budinich

Lascia un commento

Archiviato in La stanza del traduttore

Nel Casale delle Coazinzole

Forse hanno davvero ragione i gatti
a dormirci sopra, alle parole racchiuse
nei dizionari allineati sul davanzale

invece di strapazzarle come facciamo noi
- in preda a rituali manie combinatorie -
dentro sottili crivelli morfosintattici

tentando invano di comporre la sequenza
giusta che sola – c’illudiamo – ci darà la chiave
per aprire l’inerte porta del dum-spiro-spero…

Riccardo Duranti ha insegnato per molti anni Letteratura Inglese e Traduzione a La Sapienza. Traduttore letterario (premio Ministero dei Beni culturali, 1996) e autore di poesie e racconti, vive in Sabina nel casale restaurato dei suoi bisnonni, grande abbastanza da contenere la “sola beatitudo” che gli è toccata in sorte.

Lascia un commento

Archiviato in La stanza del traduttore